Stimmen aus der Ukraine
Stimmen gegen den Krieg wird um Stimmen aus der Ukraine erweitert: Gedichte und Kurzprosatexte, die aus dem Ukrainischen ins Deutsche übersetzt und sowohl auf Ukrainisch als auch auf Deutsch veröffentlicht werden.

Ausgewählt wurden die beteiligten Autorinnen und Autoren von Oksana Shchur, einer nach Wien geflüchteten Literaturvermittlerin, die in Kiew jahrelang die Buchmesse im Arsenalwerk mitorganisiert hat, betreut wird das Projekt von Gerhard Ruiss für die IG Autorinnen Autoren. Ermöglicht wurde es durch eine Unterstützung des BMKOES aus den Mitteln der Sonderförderung seiner Ukraine-Hilfe und durch die Zusammenarbeit mit dem Literaturhaus Niederösterreich.

Die Stimmen aus der Ukraine kommen größtenteils von Autorinnen und Autoren, die in der Ukraine leben oder bis vor kurzem noch in der Ukraine gelebt haben, es sind somit literarische Stimmen der jetzt unmittelbar vom Krieg gegen sie, ihren Lebensraum und ihr Land Betroffenen.

Sie sind ein zentraler Beitrag zu einem langlebigen großen gemeinsamen vielstimmigen und vielsprachigen literarischen Stimmenkonzert gegen den Krieg, von Stimmen, die generell und prinzipiell für die Opfer militärischer Aggressionen erhoben werden und zu einem bleibenden Appell für den Frieden werden sollen.

Die Übersetzungen stammen von: Bohdan Storokha und Roksolana Sviato, die Nachdichtungen (wenn nicht anders angegeben) von Gerhard Ruiss und Ulrike Almut Sandig.


Gerhard Ruiss
IG Autorinnen Autoren
Wien, 30.5.2022
Stimmen aus der Ukraine

Beiträge 1–10
Viktoria Feshchuk (Wiktoria Feschtschuk): unmengen an vögeln in diesem lenz
Вікторія Фещук: стільки птахів як цієї весни
Oleh Kotsarev (Oleh Kozarev): Unser erstes Mal
Олег Коцарев: НАШ ПЕРШИЙ РАЗ
Váno Krueger (Wano Krueger): liebende gewinnen in kriegen
Вано Крюґер: коханці перемагають у війнах
Halyna Kruk: Diptychon mit Europa im Rücken
Галина Крук: Диптих з Європою за спиною
Larysa Denysenko: Das Kind zieht an der Hand den Tod
Лариса Денисенко: Тягне за руку Смерть маля


Beiträge 11–20
Myroslav Laiuk (Myroslaw Lajuk): Messervogel
Мирослав Лаюк: Птаха-ніж
Oleksandr Mymruk: hitze am sonntag
Олександр Мимрук: спека в неділю
Grigory Semenchuk: Der Krieg zieht sich hin
Григорій Семенчук: ВІЙНА ТРИВАЄ
Yulia Stakhivska: Spiegelbild
Юлія Стахівська: ВІДОБРАЖЕННЯ
Olesya Yaremchuk (Olessja Jaremtschuk): Die Deportierten
еся Яремчук: Депортовані


Beiträge 21–30
Les Belej: söldnerlein aus quickzinn
Лесь Белей: солдатики з живого олова
Anastasiia Dmytruk: Schweig nicht, wenn der Himmel einstürzt
Анастасія Дмитрук: Небо падає. Не мовчи
Julia Iljucha: die wunden vernarben nicht plötzlich
Юлія Ілюха: а рани рубцюються не одразу
Jurij Izdryk: ICH BEI DIR
Юрій Іздрик: Я З ТОБОЮ
Kseniya Kharchenko (Ksenija Chartschenko): Der Traktor, der schöne Gedanken säte
Ксеня Харченко: Трактор, який сіяв хороші думки


Beiträge 31–40
Pawlo Korobtschuk: wenn der krieg vorbei ist
Павло Коробчук: коли закінчиться війна
Dmytro Lazutkin: WIR
Дмитро Лазуткін: МИ
Andriy Lyubka: Über dem Grab von Achill
Андрій Любка: Над могилою Ахілла
Anna Malihon: Ein Vöglein flog
Анна Малігон: Летіла пташка
Olena Peleschenko: am bahnhof von lwiw war ich noch drei
Oлена Пелешенко: на львівському вокзалі мені було тільки три


Beiträge 41–48
Taras Prokhasko: Wieso denn immer der Krieg?
Тарас Прохасько: Чому завжди війна
Iryna Tsilyk: Blinde steuern die Blinden
Ірина Цілик: Сліпі ведуть сліпих
Tetiana Pyankova: Nachts weide ich mein Herzenskissen aus
Тетяна П'янкова: Випотрошую у ніч подушку свого серця
Olha Beliaiewa: SIEG, HERZ
Ольга Бєляєва: ПЕРЕМОГА, СЕРЦЕ